سفارش تبلیغ
صبا ویژن
معارج

 

Translation(Saffarzadeh), Page: 392

 


یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا ما لَکُمْ إِذا قیلَ لَکُمُ انْفِرُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ أَ رَضیتُمْ بِالْحَیاةِ الدُّنْیا مِنَ الْآخِرَةِ فَما مَتاعُ الْحَیاةِ الدُّنْیا فِی الْآخِرَةِ إِلاَّ قَلیلٌ (38  )

O, you who believe! What is wrong With you that when you are asked To march forth for fighting in Allah"s Way, you cling heavily to the earth? Have you chosen the life of this world Rather than the Hereafter? Whereas The enjoyment of the life of this world Is little as compared with the Hereafter;­ 1?


إِلاَّ تَنْفِرُوا یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلیماً وَ یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ وَ لا تَضُرُّوهُ شَیْئاً وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (39  )

If you do not march forth, Allah will Punish you with a painful Torment and Will replace you with another people And you cannot harm Allah at all; and Allah has Power over all things;

______________________________
1. Reference is made to the people who were

reluctant to obey the call to Tabuk Expedition which had to be undertaken to the threatening of the Roman Empire. Their reluctance as enumerated by

the commentators was due to:( 1 )the intensity of the heat of the summer( 2 )the length of the journey( 3 )the ripening of the fruits and arriving the time of their harvest( 4 )fear from the strength of the Roman"s war-force.

Afraid; surely, Allah is with us." Then

Translation(Saffarzadeh), Page: 393

 


إِلاَّ تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذینَ کَفَرُوا ثانِیَ اثْنَیْنِ إِذْ هُما فِی الْغارِ إِذْ یَقُولُ لِصاحِبِهِ لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکینَتَهُ عَلَیْهِ وَ أَیَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْها وَ جَعَلَ کَلِمَةَ الَّذینَ کَفَرُوا السُّفْلى‏ وَ کَلِمَةُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا وَ اللَّهُ عَزیزٌ حَکیمٌ (40  )

If you do not help the Messenger[ It does not matter ], for Allah did Indeed help him when the disbelievers Expelled him; and he was one of The two when they were in the cave, and He­ 1? said to his companion:­ 2?" Do not be Allah sent down His Divine Tranquility Upon him and strengthened him with Forces­ 3? which you could not see them And made the word of the disbelievers The lowermost, while Allah"s Word Became the uppermost; and Allah is The Source Wisdom Supreme power.­ 4?


انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالاً وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (41  )

[ O, Muslims! ]Go forth with light And heavy war equipment and fight With your wealth and lives in Allah"s Way; that is best for you, if you but Knew[ the benefits of obeying Allah"s Commands ].

______________________________
1. The Messenger

2. Abu Bakr

3. The Angels

4. Reference is made to the start of the historical

event of the Holy Messenger"s Migration from Makkah to Madinah[ in A. D 622 ]which took place

after the plan of the conspiracy against his life was revealed to him through his Merciful Creator. The

chiefs of the Quraish idolaters at their final meeting in Darulnedvah had decided that the Messenger of Islam should be killed by the swords of the young men from different tribes so that not any particular person have the charge laid against him. So the

Holy Messenger by Allah"s Command left the city for the Thaur Cave where stayed with Abu Bakr one of his Companions for three days; and he was protected by the Divine hosts of his Merciful Guardian. Ali( AS )stayed in the Holy Messenger"s

bed at the night of the plot, thereby swords men were astonished the morning of the next day when they realized the one who left the house was Ali( AS )not the Holy Messenger.

Translation(Saffarzadeh), Page: 394

 


لَوْ کانَ عَرَضاً قَریباً وَ سَفَراً قاصِداً لاَتَّبَعُوکَ وَ لکِنْ بَعُدَتْ عَلَیْهِمُ الشُّقَّةُ وَ سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنا لَخَرَجْنا مَعَکُمْ یُهْلِکُونَ أَنْفُسَهُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (42  )

Had it been an easy gain and a short And easy journey, they would have Certainly followed you[ O, Messenger ], But the distance was long and seemed Uneasy for them; and they would swear By Allah:" If we were able, we would Have certainly taken part in the war­ 1? Along with you."[ By such excuses ]they Cause their own soul to be perished, Since Allah knows that they are indeed The liars.


عَفَا اللَّهُ عَنْکَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّى یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذینَ صَدَقُوا وَ تَعْلَمَ الْکاذِبینَ (43  )

[ O, Messenger! ]Allah forgives You! Why did you give them leave,[ not To take part in fight, ]before it was Known to you which of them spoke The truth and[ before ]you had known Who were the liars?


لا یَسْتَأْذِنُکَ الَّذینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالْمُتَّقینَ (44  )

Those who believe in Allah and The Last Day would not ask your Permission to be exempted from Fighting with their properties and their Lives in Allah"s Way, and Allah Knows Well those who are pious;


إِنَّما یَسْتَأْذِنُکَ الَّذینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ ارْتابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فی‏ رَیْبِهِمْ یَتَرَدَّدُونَ (45  )

It is only those who do not believe In Allah and the Last Day and whose Hearts are in doubts that ask your Leave[ to be exempted from fighting ], So in their doubts they waver;

______________________________
1. Tabuk Expedition

Translation(Saffarzadeh), Page: 395

 


وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَ قیلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقاعِدینَ (46  )

And had they intended to go Forth[ for fight in the Path of Allah ], They would certainly have prepared Some equipment, but Allah did detest Their being sent forth[ with The believers ]and held them back and it Was said to them:" Do sit among those Tarries and disabled ones!"


لَوْ خَرَجُوا فیکُمْ ما زادُوکُمْ إِلاَّ خَبالاً وَ لَأَوْضَعُوا خِلالَکُمْ یَبْغُونَکُمُ الْفِتْنَةَ وَ فیکُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمینَ (47  )

Had they taken part in the Holy War, they would not have added to Your strength;[ on the contrary ]they Would have caused mischief and Sowing sedition among you. And there Are some among you who listen to Them[ and act as spies for them ]; and Allah is the Knower of the wrongdoers;


لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ حَتَّى جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ (48  )

Indeed, they had sought to stir up Sedition before; and raised difficulties For you[ O, Messenger ]till the Truth, Appeared and Allah"s Command Prevailed, though they disliked it;




ارسال در تاریخ پنج شنبه 94 مرداد 22 توسط اسود
مرجع دریافت ابزار و قالب وبلاگ
.:
By Ashoora.ir & Blog Skin :.
قالب وبلاگ